Chandman Erdene~Ruben Baja~ Bwitch2009
http://il.youtube.com/watch?v=tqLwELgmszw&feature=related
ขอบคุณผู้แปล ~คุณพิภพ~
บอกว่าเป็นเพลงภาษามองโกเลีย
ที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ของความรักและความผูกพันกับคนด้วยกันและธรรมชาติ
คนแต่งชื่อ รูเบน บายะ แต่งให้ลูกสาว
ส่วนนี่เป็นเนื้อเพลงและคำแปล
...
Apa,the sun is rising did the moon go home?
พ่อจ๋า พระอาทิตย์ขึ้น แล้วพระจันทร์กลับบ้านหรือเปล่าคะ
Emmm,right
ใช่จ๊ะ
Stars comes out where is the sun?
เมื่อดวงดาวโผล่ออกมาแล้วพระอาทิตย์ไปไหนคะ?
he is in the sky
เขาอยู่ในท้องฟ้าจ๊ะ
Why I can't find him?
ทำไมหนูถึงหาเขาไม่เจอคะ?
Because he went home
เพราะเขากลับบ้านไปแล้ว
Sun stars and moon are a happy family
พระอาทิตย์ ดวงดาว และพระจันทร์เป็นครอบครัวที่มีความสุข
Ama,when the leaves turns green how the flower goes out?
แม่คะ เมื่อใบไม้เปลี่ยนเป็นสีเขียวแล้วดอกไม้ออกดอกได้อย่างไรคะ?
She's waiting for summer
ดอกไม้กำลังรอให้ฤดูร้อนมาถึง
Flower turns red can I pick up the fruits?
เมื่อดอกไม้เปลี่ยนเป็นสีแดง แล้วหนูจะเก็บผลไม้ได้ไม๊คะ?
Waiting for the fall
ต้องรอฤดูใบไม้ร่วงก่อนจ๊ะ
Fruit in the soil can she Germinates?
ผลไม้ในผืนดินแตกหน่อออกมาได้ไม๊คะ?
It will grow up
มันจะเติบโตขึ้น
flower leaf fruit are a happy family
ดอกไม้ ใบไม้ และผลไม้เป็นครอบครัวที่มีความสุข
Baby
ลูกจ๋า
Ah?
คะ?
Papa shines Mama like the sunshine
พ่อให้แสงสว่างแก่แม่เหมือนดังดวงอาทิตย์
Then what about Mama?
แล้วแม่ล่ะคะ?
Mama Serves as contrast of Papa like leaf to flower
แม่เป็นเสมือนสิ่งที่ตรงข้ามกับพ่อเหมือนกับที่ใบไม้มีต่อดอกไม้
Then what about me?
แล้วหนูล่ะคะ
You will grow up like a little seed
หนูก็จะโตขึ้นเหมือนกับเมล็ดพันธุ์เล็กๆ
Ahhahaha
ค่ะ
We three are a fortunate happy family
เราสามคนจึงเป็นครอบครัวที่มีความสุขและมีโชค
.
ขอบคุณเจ้าของบล็อกและคุณสุทธิชัย หยุ่น ค่ะ
http://www.oknation.net/blog/print.ph...
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น